En nú kom hann til sjálfs sín og sagði:, Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!
Mikor aztán magába szállt, monda: Az én atyámnak mily sok bérese bõvölködik kenyérben, én pedig éhen halok meg!
Þá kom hann aftur, gekk einu sinni aftur og fram um húsið, fór síðan upp og beygði sig yfir hann. Þá hnerraði sveinninn sjö sinnum. Því næst lauk hann upp augunum.
Azután felállott, és egyszer alá és fel járt a házban, majd újra felment és reáborult. Akkor a gyermek prüsszente vagy hétszer, és felnyitá szemeit a gyermek.
Um kvöldið kom hann með þeim tólf.
Mikor pedig este lõn, oda méne a tizenkettõvel.
En nú kom hann til sjálfs sín og sagði: Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!
Ekkor magába szállt, és ezt mondta: Atyámnak hány bérese bővelkedik kenyérben, én meg éhen halok.
17 En nú kom hann til sjálfs sín og sagði:, Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!
Mikor aztán magába szállt, mondta: Az én atyámnak mily sok bérese bővölködik kenyérben, én pedig éhen halok meg!
Hvernig kom hann ūér fyrir sjķnir?
Milyennek tunt Manion hadnagy, amikor arra kérte, hogy letartóztassa?
Kom hann međ ūau sjálfur eđa var ūeim ũtt undir hurđina?
Személyesen adta át vagy bedobta az ajtó alatt?
Við réttingu Vuldronalls kom hann sem Torb.
Amikor a vuldronákat jött megleckéztetni, ő volt Torb.
Við sættir bónarmanna Mekeltrex kom hann sem risavaxinn Sloar!
A meketrexekkel való békekötésre óriás Sloar képében érkezett.
Það var þó ekki jafnskrítið og það að þegar hann hafði náð sambandi við I-undirfylkið kom hann aftur.
És még nem ez volt a legelképesztőbb. Hanem az, hogy miután jelzett az I századnak, visszajött.
Næst kom hann mér enn frekar á ķvart á Ítalíu ūegar hann forđađi föđurlausri fegurđardís undan hræđilegri svívirđingu föđurbrķđur hennar.
Majd ismét Itáliában lepett meg amikor megmentett egy szegény árvát gonosz nagybátyától.
Kom hann, leit einu sinni á mig og fķr síđan?
És ha odajött, rám nézett és elment?
Í keppni við fimm önnur fóstur sem ekki var óskað eftir, kom hann einn á fyrirfram ákveðnum upptökudegi.
Pont ezért választottuk ki őt öt másik nemkívánatos terhesség közül, amikor a műsor szereposztásáról döntöttünk. Truman végszóra érkezett meg.
Ūegar ūú fķrst úr bílnum, ég veit ekki hvers vegna, ūá kom hann í bílinn hjá mér.
Amikor kitettem, nem tudom, hogyan, de ő ült a taximba.
Úr hugarfylgsnum kom hann til mín.
Csak úgy neked, csak úgy halkan
Tveim kvöldum fyrir hvarfiđ kom hann heim til mín.
Sam az apád eljött hozzám két nappal azelőtt, hogy eltűnt.
Kom hann tvisvar á dag í viku á slaginu níu mínútur yfiír átta?
lgen, itt marad pár percre, iszik egy Martinit és elmegy.
Kom hann hingađ í morgunmat af ūví ađ hann er nũi kærastinn ūinn?
Azért jött át reggelizni, mert ő az új pasid?
Kom hann ekki hingað og spurði um systur þína og Dalíuna?
Járt itt, ugye? Kérdezősködött a nővéredről és a Dáliáról?
Kom hann ekki til ūess ađ kveđja?
Nem értem. Kikísért minket? Miért van itt?
Ég veit ekki hvort hann vann ūar en ef svo var kom hann kannski hingađ ađ versla.
Azt se tudom, hogy ott dolgozott-e egyáltalán. De ha igen, hátha bejött ide néha szerszámokat venni.
Kannski kom hann heim en ūolir ekki ađ sofa í rúminu ykkar án ūín svo hann tķk sķfann til ađ dúndra allar konurnar í.
Lehet, de nincs képe a hitvesi ágyban aludni. A kanapén héderel, és azon keféli a nőket is. Á!
Ef Griffin er hér ađ horfa á leik kom hann of snemma eđa of seint.
Ha Griffin meccsre jött, vagy elkésett, vagy korán jött.
Sama ūķtt Barr hafi myrt fķlkiđ í 160 km fjarlægđ kom hann hingađ ađ æfa sig svo hún gerir út um reksturinn ūví hún hefur ekkert betra ađ gera.
Mindegy, hogy Barr 100 mérfölddel arrébb ölt, ha idejárt gyakorolni. Be tudná záratni magát, és nincs is jobb dolga.
Kannski kom hann á undan okkur í land.
Lehet, hogy előbb ideért. Talán itt van már.
Snemma morguns kom hann aftur í helgidóminn, og allur lýður kom til hans, en hann settist og tók að kenna þeim.
Jó reggel azonban ismét ott vala a templomban, és az egész nép hozzá méne; és leülvén, tanítja vala õket.
16 Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar. 17 Um kvöldið kom hann með þeim tólf.
19 Mt 26, 19 És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt.
46 Nú kom hann aftur til Kana í Galíleu, þar sem hann hafði gjört vatn að víni.
46Ismét elment tehát a galileai Kánába, ahol a vizet borrá változtatta.
26 Og næsta dag kom hann að þeim, er þeir voru að berjast, og vildi stilla til friðar með þeim, og sagði: Góðir menn, þið eruð bræður, hví beitið þið ójöfnuði hvor við annan?
26 Másnap éppen akkor jelent meg köztük, amikor összevesztek, és békességre intette őket, ezt mondva: Férfiak, atyafiak vagytok, miért bántjátok egymást?
17 Um kvöldið kom hann með þeim tólf.
Amikor beesteledett, a tizenkét tanítvánnyal asztalhoz telepedett.
6 þá kom hann að máli við Akímelek Hetíta og Abísaí Serújuson, bróður Jóabs, og sagði: "Hver vill fara með mér inn í herbúðirnar til Sáls?"
26, 6 Akkor szóla Dávid, és monda a Hitteus nemzetségéből való Akhiméleknek és Abisainak, a Seruja [1 Krón. 2, 16.] fiának, a ki Joábnak testvére vala, mondván: Ki jön le velem Saulhoz a táborba?
25 En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu.
25A negyedik éjszakai őrváltás idején odament hozzájuk a tengeren járva.
2 Snemma morguns kom hann aftur í helgidóminn og allt fólkið kom til hans en hann settist og tók að kenna því.
2 Jókor reggel azonban ismét ott volt a templomban, és az egész nép hozzá ment, ő pedig leült, és tanította őket.
14.25 En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu. 14.26 Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu, varð þeim bilt við.
P. Dr. Barsi Balázs (…) Amikor a tanítványok meglátták őt, amint a tengeren jár, megrettentek és azt mondták:,, Kísértet!”, és félelmükben kiáltozni kezdtek.
Eftir nokkurn tíma kom hann aftur að sækja hana. Vék hann þá af leið til þess að sjá dauða ljónið, og sjá, býflugur voru í ljónshræinu og hunang.
Mikor pedig egynéhány nappal azután visszatért, hogy õt hazavigye, lekerült, hogy megnézze az oroszlánnak holttestét: hát íme egy raj méh volt az oroszlánnak tetemében, és méz.
þá kom hann að máli við Akímelek Hetíta og Abísaí Serújuson, bróður Jóabs, og sagði: "Hver vill fara með mér inn í herbúðirnar til Sáls?"
kor szóla Dávid, és monda a Hitteus [nemzetségébõl] való Akhiméleknek és Abisainak, a Seruja fiának, a ki Joábnak testvére vala, mondván: Ki jön le velem Saulhoz a táborba?
En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu.
Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván.
Nokkrum dögum síðar kom hann aftur til Kapernaum. Þegar fréttist, að hann væri heima,
Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van.
Í þriðja sinn kom hann og sagði við þá: "Sofið þér enn og hvílist? Nú er nóg. Stundin er komin. Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna.
Harmadszor is jöve, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Elég; eljött az óra; ímé az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik.
Nú kom hann aftur og hafði tekið konungdóm. Þá lét hann kalla fyrir sig þjóna þá er hann hafði selt féð í hendur, til þess að vita, hvað hver hefði grætt.
És lõn, mikor megjött az ország vétele után, parancsolá, hogy az õ szolgáit, a kiknek a pénzt adta, hívják õ hozzá, hogy megtudja, ki mint kereskedett.
Nú kom hann aftur til Kana í Galíleu, þar sem hann hafði gjört vatn að víni.
Ismét a galileai Kánába méne azért Jézus, a hol a vizet borrá változtatta.
Næsta dag kom hann að tveim þeirra, sem slógust. Hann reyndi að stilla til friðar með þeim og sagði:, Góðir menn, þið eruð bræður, hví eigist þið illt við?'
Másnap meg olyankor jelent meg köztük, mikor összevesztek, és inté õket békességre, mondván: Férfiak, testvérek vagytok ti; miért illetitek egymást bosszúsággal?
Daginn eftir vildi hann ganga úr skugga um, fyrir hvað Gyðingar kærðu hann, lét leysa hann og bauð, að æðstu prestarnir og allt ráðið kæmi saman. Síðan kom hann ofan með Pál og leiddi hann fram fyrir þá.
Másnap pedig meg akarván tudni a bizonyos valóságot, miben vádoltatik a zsidóktól, feloldatá õt bilincseibõl, és megparancsolá, hogy a fõpapok az õ egész tanácsokkal egyben hozzá menjenek; és levezetvén Pált, eleikbe állatá.
2.0772938728333s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?